Stalni sudski tumač - Global Link d.o.o.

Radno vrijeme: pon - pet 8.00 - 16.00

OBRAZOVANJE SUDSKOG TUMAČA ZA ENGLESKI JEZIK

Najvažniji element zanimanja sudskog tumača za engleski jezik je izvrsno poznavanje engleskog jezika. Iako prevoditelji obično imaju visokoškolsku diplomu, za sudske tumače je ona neophodna. Mnogi zapravo završe fakultete, više škole ili specijalizacije koje ih specijaliziraju za određenu struku što im daje status stručnjaka na tom polju, dok im vrsno poznavanje engleskog jezika daje dobru osnovu za ulazak u ovu struku. Za ovaj stupanj poznavanja jezika nije potrebno odrasti u bilingvalnom okruženju, već aktivna upotreba i poznavanje stručnih izraza i jezičnih značajki engleskog jezika. Oni koji žele postati prevoditelji za engleski jezik trebaju raditi na pismenom izražavanju, razumijevanju te računalnim vještinama. Od koristi može biti i boravak u Engleskoj, aktivna komunikacija sa kulturom i ljudima iz Engleske te proučavanje i čitanje literature vezane za mnoge tematike na materinjem kao i na engleskom jeziku. Također, mnogo je prilika za volonterski rad u vlastitoj kao i Engleskoj prilikom čega se može koristiti i izučavati ovaj strani jezik.

STALNO USAVRŠAVANJE

Prevoditelji i sudski tumači za engleski jezik moraju stalno raditi na svojim vještinama, kako samostalno tako i kroz specijalizirane radionice i obuku. Službeni programi se mogu naći na fakultetima, ali postoje i rijetki programi i radionice koji se periodički odvijaju. Prevoditelji svakako ne smiju zapustiti svoj materinji jezik koji također treba stalno usavršavanje. Također, postoje mnogi alati za koje se također periodički odvijaju radionice, poput alata TRADOS.

ovjereni prijevod stalnog sudskog tumača za engleski jezik